เคนाเคฒเคค-เค-เคนाเคฒ เคे เคธเคฌเคฌ
(Haalat-E-Haal Ke Sabab - Meaning & Lyrics)
เคौเคจ เคเคฒिเคฏा (John Elia) เคी เคธเคฌเคธे เคฎเคถเคนूเคฐ เฅเฅเคฒ, "เคนाเคฒเคค-เค-เคนाเคฒ เคे เคธเคฌเคฌ" เคे เคธเคนी เคฎाเคฏเคจे (Meaning) เคเคฐ เคฎुเคเคฎ्เคฎเคฒ เคฒिเคฐिเค्เคธ (Lyrics) เคฏเคนाँ เคชเฅें।
เคนाเคฒเคค-เค-เคนाเคฒ เคे เคธเคฌเคฌ, เคนाเคฒเคค-เค-เคนाเคฒ เคนी เคเค,
เคถौเค़ เคฎें เคुเค เคจเคนीं เคเคฏा, เคถौเค़ เคी เค़िंเคฆเคी เคเค |
เคเค เคนी เคนाเคฆिเคธा เคคो เคนै เคเคฐ เคตो เคฏे เคे เคเค เคคเค,
เคฌाเคค เคจเคนीं เคเคนी เคเคฏी, เคฌाเคค เคจเคนीं เคธुเคจी เคเค |
เคฌाเคฆ เคญी เคคेเคฐे เคाเคจ-เค-เคाเคจ เคฆिเคฒ เคฎें เคฐเคนा เค
เคเคฌ เคธाเคฎाเคจ,
เคฏाเคฆ เคฐเคนी เคคेเคฐी เคฏเคนाँ, เคซिเคฐ เคคेเคฐी เคฏाเคฆ เคญी เคเค |
เคเคธเคे เคฌเคฆเคจ เคो เคฆी เคจเคฎूเคฆ เคนเคฎเคจे เคธुเคเคจ เคฎें เคเคฐ เคซिเคฐ,
เคเคธเคे เคฌเคฆเคจ เคे เคตाเคธ्เคคे เคเค เคाเคฌा เคญी เคธी เคเค |
เคเคธเคी เคเคฎ्เคฎीเคฆ-เค-เคจाเค़ เคा เคนเคฎเคธे เคฏे เคฎाเคจ เคฅा เคे เคเคช,
เคเคฎ्เคฐ เคुเค़ाเคฐ เคฆीเคिเคฏे, เคเคฎ्เคฐ เคुเค़ाเคฐ เคฆी เคเค |
เคเคธเคे เคตिเคธाเคฒ เคे เคฒिเค, เค
เคชเคจे เคเคฎाเคฒ เคे เคฒिเค,
เคนाเคฒเคค-เค-เคฆिเคฒ เคी เคฅी เคเคฐाเคฌ, เคเคฐ เคเคฐाเคฌ เคी เคเค |
เคคेเคฐा เคซ़िเคฐाเค เคाเคจ-เค-เคाเคจ เคเคถ เคฅा เค्เคฏा เคฎेเคฐे เคฒिเค,
เคฏाเคจी เคคेเคฐे เคซ़िเคฐाเค เคฎें เคूเคฌ เคถเคฐाเคฌ เคชी เคเค |
เคเคธเคी เคเคฒी เคธे เคเค เคे เคฎैं เคเคจ เคชเคกा เคฅा เค
เคชเคจे เคเคฐ,
เคเค เคเคฒी เคी เคฌाเคค เคฅी เคเคฐ เคเคฒी เคเคฒी เคเค |
Ghazal Meaning & Word Analysis (เคถเคฌ्เคฆाเคฐ्เคฅ)
- เคนाเคฒเคค-เค-เคนाเคฒ เคे เคธเคฌเคฌ (Haalat-E-Haal Ke Sabab): Due to the obsession with the current condition / present state.
- เคถौเค़ (Shauq): Intense desire or passion.
- เคจเคฎूเคฆ (Namood): Appearance or visibility.
- เคเคฎ्เคฎीเคฆ-เค-เคจाเค़ (Umeed-e-Naaz): The hope of coquetry or elegance.
Explanation: John Elia laments that in the process of worrying about the "state of affairs," the state itself was lost. The passion (Shauq) remained, but the life inside that passion died.
Watch Ghazal Recitation
Frequently Asked Questions
What is the meaning of 'Haalat-E-Haal Ke Sabab'?
It roughly translates to "Because of the current state of affairs." It signifies how focusing on a situation can sometimes destroy the situation itself.
Which book of John Elia has this Ghazal?
This Ghazal is widely associated with his collection "Shayad" or "Gumaan", reflecting his classic existential style.