सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

New !!

मलाल है मगर... | Malaal Hai Magar - Parveen Shakir Ghazal Lyrics, Meaning & Deep Analysis

Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon - फ़र्ज़ करो हम अहल-ए-वफ़ा हों | Ibn-E-Insha Poems

Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon - फ़र्ज़ करो हम अहल-ए-वफ़ा हों

इब्न-ए-इंशा - Ibn-E-Insha Poems

फ़र्ज़ करो हम अहल-ए-वफ़ा हों, फ़र्ज़ करो दीवाने हों

फ़र्ज़ करो ये दोनों बातें झूटी हों अफ़्साने हों

फ़र्ज़ करो ये जी की बिपता जी से जोड़ सुनाई हो

फ़र्ज़ करो अभी और हो इतनी आधी हम ने छुपाई हो


फ़र्ज़ करो तुम्हें ख़ुश करने के ढूँढे हम ने बहाने हों

फ़र्ज़ करो ये नैन तुम्हारे सच-मुच के मय-ख़ाने हों


फ़र्ज़ करो ये रोग हो झूटा झूटी पीत हमारी हो

फ़र्ज़ करो इस पीत के रोग में साँस भी हम पर भारी हो


फ़र्ज़ करो ये जोग बजोग का हम ने ढोंग रचाया हो

फ़र्ज़ करो बस यही हक़ीक़त बाक़ी सब कुछ माया हो


देख मिरी जाँ कह गए बाहू कौन दिलों की जाने 'हू'

बस्ती बस्ती सहरा सहरा लाखों करें दिवाने 'हू'


जोगी भी जो नगर नगर में मारे मारे फिरते हैं

कासा लिए भबूत रमाए सब के द्वारे फिरते हैं


शाइ'र भी जो मीठी बानी बोल के मन को हरते हैं

बंजारे जो ऊँचे दामों जी के सौदे करते हैं

इन में सच्चे मोती भी हैं, इन में कंकर पत्थर भी

इन में उथले पानी भी हैं, इन में गहरे सागर भी


गोरी देख के आगे बढ़ना सब का झूटा सच्चा 'हू'

डूबने वाली डूब गई वो घड़ा था जिस का कच्चा 'हू'

-

इब्न--इंशा | Ibn-Insha

Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon - फ़र्ज़ करो हम अहल-ए-वफ़ा हों | इब्न-ए-इंशा

Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon English Translation:

Suppose we are people of loyalty, suppose we are mad in love,

Suppose both these things are lies, just made-up stories.


Suppose this sorrow of the heart was told as if tied to the soul,

Suppose there's still more to say, and we've hidden half of it.


Suppose we looked for excuses just to make you happy,

Suppose your eyes are truly like taverns of wine.


Suppose this ailment is false, suppose our love is fake,

Suppose in this love's affliction, even breathing feels heavy.


Suppose this drama of union and separation was something we staged,

Suppose this alone is the truth, and everything else is illusion.


Look, my beloved, Bāhū once said—who can truly know hearts?

From village to village, from desert to desert, thousands cry out "Hu."


Even the mystics who roam from city to city,

With begging bowls and ashes smeared, go door to door.


Even the poets who speak sweet words and steal hearts,

The traders who sell souls for high prices.


Among them are true pearls, among them stones and pebbles too,

Among them are shallow waters, and among them deep oceans.


Seeing the fair one, everyone moves ahead—who's truly false, who's true

Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon Hinglish Translation:

Farz karo hum ahl-e-wafa hon, farz karo deewane hon,

Farz karo yeh dono baatein jhoothi hon, afsaane hon.


Farz karo yeh jee ki bipta jee se jod sunayi ho,

Farz karo abhi aur ho, itni aadhi humne chhupayi ho.


Farz karo tumhein khush karne ke dhoonde humne bahaane hon,

Farz karo yeh nain tumhaare sach-much ke maykhaane hon.


Farz karo yeh rog ho jhootha, jhoothi preet humaari ho,

Farz karo is preet ke rog mein saans bhi hum par bhaari ho.


Farz karo yeh jog-bajog ka humne dhoong rachaya ho,

Farz karo bas yahi haqeeqat, baaki sab kuchh maaya ho.


Dekh meri jaan keh gaye Baahu—kaun dilon ki jaane “Hu”?

Basti basti, sehra sehra, laakhon karein deewane “Hu”.


Jogi bhi jo nagar nagar mein maare-maare firte hain,

Kaasa liye, bhoot ramaaye, sab ke dwaare firte hain.

Shaayar bhi jo meethi baani bol ke man ko harte hain,

Banjaare jo oonche daamon jee ke saude karte hain.


Inmein sacche moti bhi hain, inmein kankar patthar bhi,

Inmein uthle paani bhi hain, inmein gehre saagar bhi.

Gori dekh ke aage badhna—sab ka jhootha saccha “Hu”,

Doobne waali doob gayi, woh ghada tha jiska kaccha “Hu”.

Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon - फ़र्ज़ करो हम अहल-ए-वफ़ा हों

इब्न-ए-इंशा - Ibn-E-Insha Poems


Beyond the Verses: Analyzing "Farz Karo" by Ibn-e-Insha

"Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon" is not just a romantic poem; it is a masterclass in irony and self-deprecation, a signature style of the legendary Ibn-e-Insha. Unlike traditional Urdu poets who claim their love is eternal and their pain absolute, Insha asks the reader to question everything—even his own sincerity.

1. The Irony of "Farz Karo" (Just Suppose)

The repeated phrase "Farz Karo" (Suppose/Imagine) creates a sense of detachment. The poet is saying: "Assume I love you, assume I am loyal, but also assume these are all lies." This protects the poet's heart. By calling his love a "performance" or an "afsaana" (story), he shields himself from the pain of rejection.

2. The Mystical Connection: Sultan Bahu and "Hu"

In the later stanzas, Insha references Sultan Bahu, a 17th-century Sufi mystic whose verses always ended with the chant "Hu" (a reference to the Divine).

"Dekh meri jaan keh gaye Bahu—kaun dilon ki jaane 'Hu'?"

Here, Insha mimics Bahu's rhyme scheme. He suggests that in a world where poets and traders alike sell their souls ("Jee ke saude"), only the Divine knows the true state of a heart.

3. The Legend of Sohni Mahiwal

The closing line contains a powerful tragic metaphor:

"Doobne waali doob gayi, woh ghada tha jiska kaccha 'Hu'."

This refers to the folktale of Sohni Mahiwal. Sohni drowned because her clay pot was unbaked (kaccha). Insha uses this to symbolize the fragility of false love or weak faith—if your intention is weak, you will drown in the ocean of life.

Frequently Asked Questions

What is the meaning of "Farz Karo Hum Ahl-e-Wafa Hon"?

The title translates to "Suppose we are people of loyalty." The poem is a satirical take on love, where the poet asks his beloved to imagine various scenarios while hinting that all romantic claims might just be illusions.

Who wrote the poem "Farz Karo"?

The poem was written by Ibn-e-Insha (Sher Muhammad Khan), a celebrated Pakistani poet and humorist.

📢 Sirf Padhein Nahi, Likhein Bhi!
Article, Kahani, Vichar, ya Kavita — Hindi, English ya Maithili mein. Apne shabdon ko Sahityashala par pehchan dein.

Submit Your Content →

Famous Poems

Charkha Lyrics in English: Original, Hinglish, Hindi & Meaning Explained

Charkha Lyrics in English: Original, Hinglish, Hindi & Meaning Explained Discover the Soulful Charkha Lyrics in English If you've been searching for Charkha lyrics in English that capture the depth of Punjabi folk emotion, look no further. In this blog, we take you on a journey through the original lyrics, their Hinglish transliteration, Hindi translation, and poetic English translation. We also dive into the symbolism and meaning behind this heart-touching song. Whether you're a lover of Punjabi folk, a poetry enthusiast, or simply curious about the emotions behind the spinning wheel, this complete guide to the "Charkha" song will deepen your understanding. Original Punjabi Lyrics of Charkha Ve mahiya tere vekhan nu, Chuk charkha gali de vich panwa, Ve loka paane main kat di, Tang teriya yaad de panwa. Charkhe di oo kar de ole, Yaad teri da tumba bole. Ve nimma nimma geet ched ke, Tang kath di hullare panwa. Vasan ni de rahe saure peke, Mainu tere pain pulekhe. ...

Mahabharata Poem in Hindi: कृष्ण-अर्जुन संवाद (Amit Sharma) | Lyrics & Video

Last Updated: November 2025 Table of Contents: 1. Introduction 2. Full Lyrics (Krishna-Arjun Samvad) 3. Watch Video Performance 4. Literary Analysis (Sahitya Vishleshan) महाभारत पर रोंगटे खड़े कर देने वाली कविता Mahabharata Poem On Arjuna by Amit Sharma Visual representation of the epic dialogue between Krishna and Arjuna. This is one of the most requested Inspirational Hindi Poems based on the epic conversation between Lord Krishna and Arjuna. Explore our Best Hindi Poetry Collection for more Veer Ras Kavitayein. तलवार, धनुष और पैदल सैनिक कुरुक्षेत्र में खड़े हुए, रक्त पिपासु महारथी इक दूजे सम्मुख अड़े हुए | कई लाख सेना के सम्मुख पांडव पाँच बिचारे थे, एक तरफ थे योद्धा सब, एक तरफ समय के मारे थे | महा-समर की प्रतिक्षा में सारे ताक रहे थे जी, और पार्थ के रथ को केशव स्वयं हाँक रहे थे जी || रणभूमि के सभी नजारे देखन में कुछ खास लगे, माधव ने अर्जुन को देखा, अर्जुन उन्हें उदास लगे | ...

Do Naavon Par Pair Pasare Aise Kaise Lyrics & Meaning - दो नावों पर पाँव पसारे ऐसे कैसे | Asad Akbarabadi

Do Naavon Par Pair Pasare Aise Kaise: The Viral Heartbreak Anthem By Asad Akbarabadi | Unlocking the Meaning of Emotional Duality ⚠️ The Truth Behind the Idiom Have you ever felt the crushing weight of being "just an option"? The phrase "Do Naavon Par Pair Pasare" is more than just a muhavara (idiom); it is a psychological indictment of modern love. It describes the exhausting, impossible act of balancing two conflicting lives, leaving the heart torn at the seams . हिंदी मूल (Full Lyrics) दो नावों पर पाँव पसारे ऐसे कैसे वो भी प्यारा हम भी प्यारे ऐसे कैसे सूरज बोला बिन मेरे दुनिया अंधी है हँस कर बोले चाँद सितारे ऐसे कैसे तेरे हिस्से की ख़ुशियों से बैर नहीं पर मेरे हक़ में सिर्फ ख़सारे ऐसे कैसे गालों पर बोसा दे कर जब चली गई वो कहते रह गए होंठ बिचारे ऐसे कैसे — असद अकबराबादी (Asad Akbarabadi) ...

Best Republic Day Poems in Hindi 2026 (26 January Kavita for Students, Teachers & Stage)

The dawn of January 26, 2026 , brings with it more than just a parade; it brings the echo of freedom that resonates in every Indian heart. As we prepare to celebrate our 77th Republic Day, the search for the perfect words—the ultimate best Republic Day poem in Hindi —begins in schools, colleges and community gatherings across the nation.  A heart-touching recitation is the perfect way to win hearts at a school competition. 📝 Editorial Note: As editors who have evaluated school and college-level poetry competitions and published Hindi literature for years, we understand which poems resonate on stage and which fail to connect. This comprehensive guide covers poems for every age group, ensuring you find the perfect verse for your needs. Table of Contents Poems by Class (1 to College) Very Short Poems (Status/Intro) Exclusive Original Poem 2026 The Classics: Timeless Verses How to Win (Performanc...

Saadgi To Hamari Zara Dekhiye Lyrics – Nusrat Fateh Ali Khan (Meaning & Translation)

Home › Nusrat Fateh Ali Khan › Saadgi To Hamari Lyrics Saadgi To Hamari Zara Dekhiye Lyrics – Nusrat Fateh Ali Khan (Meaning & Translation) Jump to Section: 📜 Hindi Lyrics 🔤 English Translation 💡 Deep Meaning Famous Line: "Log darte hai katil ki parchai se..." Meaning: "People fear the shadow of a killer, but I have fallen in love with the killer (beloved) herself." Sahityashala welcomes you to the soulful world of Qawwali. Today we explore the masterpiece sung by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan — "Saadgi To Hamari Zara Dekhiye" . Written by the legendary poet Qateel Shifai , this Ghazal is a tale of innocent love and brutal betrayal. Below are the complete lyrics in Hindi and English with meaning. Saadgi To Hamari Lyrics in Hindi (हिंदी लिरिक्स) सादगी तो हमारी जरा देखिये, एतबार आपके वादे पे कर लिया | मस्ती में ...