Is Lord Krishna merely the butter-stealing child of Gokul, or is He the fierce destroyer of Time itself? In the vast tapestry of the Mahabharata, Krishna reveals himself not just as a guide, but as the ultimate cosmic force behind every event.
This Hindi poem, "वे खुद त्रेता के राम हैं" (He is the Rama of Treta Yuga), is written in Veer Ras (Heroic Sentiment). Inspired by the powerful recitation style of Kavi Amit Sharma, it connects the dots between the avatars of Vishnu—asserting that the same energy that held the flute in Dwapar also held the bow in Treta and the axe as Parashurama.
काव्य सारांश (Poem Summary)
Short Meaning: यह कविता श्री कृष्ण के 'विराट स्वरूप' का वर्णन करती है। कवि कहते हैं कि कृष्ण केवल एक युग तक सीमित नहीं हैं। वही राम हैं, वही परशुराम हैं, और वही भविष्य के कल्कि भी हैं। महाभारत के युद्ध में अर्जुन को कृष्ण की चेतावनी और गीता का ज्ञान देने वाले भी वही थे। यह रचना प्रेम और प्रलय दोनों का संगम है।
Krishna: The Eternal Destroyer of Evil
वे खुद त्रेता के राम हैं (Hindi Lyrics)
वे खुद त्रेता के राम हैं,
वे द्वापर के घनश्याम हैं।
कुर्म मत्स्य का रुप धरा,
वे ही बली बलराम हैं।
नाग कालिया पर नृत्य किया,
वे गोकुल के ग्वाले हैं।
हर एक दुष्ट के प्राण हरे,
वे परशुराम मतवाले हैं।।
केशव ने तो बाल्य काल में,
दृश्य ऐसा दिखलाया था।
पूतना और कई असुरों को,
निःशस्त्र धूल चटाया था।।
प्रेम पुण्य के साथ ही,
स्वाभिमान का ज्ञान दिया।
सत्य की अजेयता का,
उन्होंने प्रमाण दिया।
स्त्रियों के प्रतिशोध के लिए,
पूरा कुरुवंश जलाया गया।
छाती चीर के उन दुष्टो को,
चिर-निद्रा में लाया गया।
(संदर्भ: महाभारत का विध्वंस, जिसे कई अन्य कविताओं जैसे महाभारत हिंदी कविता में भी दर्शाया गया है।)
अपनी शक्ति से ईश्वर ने,
शिशुपाल को मार दिया।
धर्म के खातिर सिंह रुप में,
हिरण्यकश्यप फाड़ दिया।।
कंस रावण कितने आए,
गिरधर ने उनका संघार किया।
गीता का बोध करा,
उन्होंने जीवन का सार दिया।।
जैसे उन्होंने कुरुक्षेत्र में अर्जुन से कहा था— "अरे कान खोलकर सुनो पार्थ..."
वे ही है कर्ता-कर्म-क्रिया,
वे ही इंद्र सुरेश है।
सुग्रीव कर्ण के जनक वे,
वे ही स्वयं दिनेश हैं।।
(यहाँ दानवीर कर्ण का उल्लेख है, जिसका विस्तृत वर्णन कर्ण कविता और रश्मिरथी सर्ग 1 में मिलता है।)
लंका को जलाने वाले,
वे हनुमान की मशाल है।
जिसके चरणों को चूमती है मृत्यु,
वे ही प्रचंड भद्र-काल है।।
कल्कि का वो रुप धरकर,
कलियुग में अवश्य आएँगे।
हर एक पापी और भक्षक को
वे फिर मार गिराएंगे।
जो लोग अधर्म करते हैं और खुद को ईश्वर कहते हैं, उनका अंत निश्चित है।
तम से बुझे ज्ञान के दीप को,
फिर से कृष्ण जलाएंगे।
सतयुग का आरम्भ करने,
वे अवश्य ही आएंगे।
English Translation & Meaning
For our English readers, here is the poetic translation of the verses describing the eternal nature of Lord Vishnu.
He is the Rama of the Treta Yuga,
He is the Ghanshyam (Dark Cloud) of the Dwapar age.
He took the form of Kurma (Tortoise) and Matsya (Fish),
He is the mighty Balrama himself.
He danced upon the venomous serpent Kaliya,
He is the humble cowherd of Gokul.
Yet, he takes the life of every sinner,
He is the fierce, axe-wielding Parashurama.
To avenge the honor of women,
The entire Kuru dynasty was burned to ash.
As described in the poems of Kurukshetra, he tore open the chests of the wicked and put them to eternal sleep.
Taking the form of Kalki, He shall surely rise in Kaliyuga.
The lamp of knowledge extinguished by darkness, Krishna will rekindle once more.
To begin the age of Truth (Satyug), He will surely return.
Watch the Recitation
About the Poet:
Written by Harsh Nath Jha, a passionate writer exploring the depths of Indian mythology and Hindi literature.
If the valor of the Mahabharata resonates with you, you might also enjoy reading the poetry of swords and soldiers or the tragic tale of the curse of Parashurama on Karna.