सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

New !!

मस्त नज़रों से अल्लाह बचाए - Mast Nazron Se Allah Bachaye | Nusrat Fateh Ali Khan Qwalli Lyrics

Tanam Farsooda Jaan Para Lyrics: Full Original, English & Hinglish Translation

Tanam Farsooda Jaan Para Lyrics: Full Original, English & Hinglish Translation

Introduction Tanam Farsooda Jaan Para 

Islamic poetry has long served as a powerful medium of spiritual reflection, devotion, and love for the Prophet Muhammad (PBUH). One such timeless masterpiece is the Persian-Urdu naat "Tanam Farsooda Jaan Para Ze Hijran Ya Rasoolallah," penned by the great Sufi poet Maulana Abdul Rahman Jami. Revered across generations, this naat evokes deep emotion and divine longing.

Introduction Tanam Farsooda Jaan Para

In this blog, we explore the full original lyrics of this naat, offer a precise English translation, and present a Hinglish (Roman Hindi) version to help every heart connect with its message. Whether you're discovering this for the first time or revisiting a beloved piece, this post offers an emotionally enriching experience.


About the Poet: Maulana Abdul Rahman Jami

Maulana Abdul Rahman Jami (1414–1492) was a renowned Persian Sufi scholar, theologian, and poet of the Timurid era. He was affiliated with the Naqshbandi Sufi order and is celebrated for his mystical writings that continue to guide seekers of truth. Jami’s poetry is deeply rooted in divine love and spiritual wisdom, and his naats (poems in praise of the Prophet) stand out for their lyrical beauty and profound meaning.

Tanam Farsooda Jaan Para: Original Lyrics in Urdu

"Tanam Farsooda" is among his most widely recited works. It encapsulates the essence of a believer’s longing for the Prophet’s mercy, love, and intercession. His writings not only reflect the deep personal spirituality of the poet but also guide readers towards repentance, love, and humility.


Tanam Farsooda Jaan Para: Original Lyrics in Urdu

تنم فرسودہ جاں پارہ ز ہجران یا رسول اللہ !
دلم پژمردہ آوارہ ز عشقاں یا رسول اللہ !
چوں سوئے من گذر آری، منِ مسکیں ز ناداری
فداے نقش نعلینت کنم جاں یا رسول اللہ !
ز جام طلعتت مستم، بزنجیرت دل بستم
نمی دانم کہ من ہستم، سخن داں یا رسول اللہ !
ز کردار خود شرمانم، سیہ شد روئے سبحانم
پشیمانم، پشیمانم، پشیمان یا رسول اللہ !
چوں بازوی شفاعت را کشائی بر گنہ گاراں
مکن محروم جامی را در آں جاں، یا رسول اللہ !

This version in original script helps preserve the authentic tone and rhythm of the naat.


English Translation Of Tanam Farsooda Jaan Para With Meaning

1. My body is worn out, my soul torn due to separation, O Messenger of Allah!
My heart is withered, wandering in the madness of your love, O Messenger of Allah!

2. If you happen to pass by me, a poor and helpless soul,
I will sacrifice my life for the dust of your blessed sandals, O Messenger of Allah!

3. I am intoxicated by the beauty of your radiant face,
My heart is shackled in the chains of your love,
I do not even know if I exist or can speak, O Messenger of Allah!

4. Ashamed of my own actions, my face has blackened before the Almighty,
I am regretful, regretful, regretful, O Messenger of Allah!

5. When you extend the arms of intercession to sinners,
Please do not deprive Jami at that moment, O Messenger of Allah!

This translation retains both the literal and spiritual meanings of the original verses.


Hinglish (Roman Hindi) Translation

1. Tanam Farsooda, Jaan Paara Ze Hijran, Ya Rasoolallah!
Mera jism thak chuka hai, rooh judai ke gham mein toot chuki hai, Ya Rasoolallah!

2. Dilam Pazmurda, Aawaara Ze Ishqan, Ya Rasoolallah!
Mera dil murjha gaya hai, ishq ke safar mein awaara hai, Ya Rasoolallah!

3. Chun Soo-e-Man Guzar Aari, Man-e-Miskeen Ze Naadari
Agar aap mere paas se guzar jaayen, is gareeb ki nadari mein,
Fidaa-e-Naqsh-e-Naalainat Kunam Jaan, Ya Rasoolallah!
Main apni jaan aapke naalain ke nishaan par qurbaan kar doon, Ya Rasoolallah!

4. Ze Jaam-e-Tul-e-To Mastam, Ba-Zanjeer-e-To Dil Bastam
Main aapki jalwa-afrozi se mast hoon, mera dil aapki zanjeer mein bandh gaya hai,
Nami Daanam Ki Man Hastam Sukhan-Daan, Ya Rasoolallah!
Mujhe yeh bhi nahin maloom ki main hoon bhi ya nahi, Ya Rasoolallah!

5. Ze Karda Khwesh Heiraanam, Siyah Shud Roo-e-Subhaanam
Main apne amal se sharminda hoon, mera chehra Allah ke saamne siyah ho gaya hai,
Pashemaanam Pashemaanam Pashemaan, Ya Rasoolallah!
Main sharminda hoon, sharminda hoon, sharminda hoon, Ya Rasoolallah!

6. Chun Baazu-e-Shafaa’at Ra Kushai Bar Gunahgaaran
Jab aap apni shafaa’at ke baazu gunahgaaron ke liye kholte hain,
Ma-Kun Mahroom Jaami Ra Dar Aan Jaan, Ya Rasoolallah!
To us waqt Jaami ko mehroom mat karna, Ya Rasoolallah!

Tanam Farsooda Jaan Para Hindi (Devanagari) Text

तनम फ़र्सूदा, जाँ पारा ज़े हिज्राँ, या रसूलअल्लाह!
दिलम पज़मुर्दा, आवारा ज़े इश्क़ाँ, या रसूलअल्लाह!
चूँ सू-ए-मन गुज़र आरी, मन-ए-मिस्कीं ज़े नादारी
फ़िदा-ए-नक़्श-ए-नालैनत कुनम जाँ, या रसूलअल्लाह!
ज़े जाम-ए-तलअत-ए-तू मस्तम, ब-ज़ंजीर-ए-तू दिल बस्तम
नमी दानम कि मन हस्तम, सुख़न-दाँ, या रसूलअल्लाह!
ज़े किरदार-ए-ख़ुद शर्मानम, सियाह शुद रू-ए-सुब्हानम
पशेमानम, पशेमानम, पशेमान, या रसूलअल्लाह!
चूँ बाज़ू-ए-शफ़ाअत रा कुशाई बर गुनहगाराँ
मकुन महरूम जामी रा दर आँ जाँ, या रसूलअल्लाह!


Spiritual Significance of Tanam Farsooda

This naat speaks the language of the soul—grief from separation, yearning for divine nearness, and hope for mercy. Each verse is a plea from a sinner seeking the Prophet’s intercession. Jami doesn’t just express pain; he offers his broken self as a gift at the Prophet’s feet.

This composition reflects three main spiritual themes:

  • Repentance: Recognition of one's flaws and sins

  • Love: Boundless devotion to the Prophet

  • Hope: Longing for intercession and acceptance

Such themes are timeless, relevant to seekers in every age and language.


Why “Tanam Farsooda Jaan Para” Is Still Recited Today?

Even after centuries, this naat is recited across cultures and languages. Why?

  • Universality of Emotion: Longing, love, and guilt are human emotions felt by every heart.

  • Spiritual Healing: The words offer comfort to those burdened by sins or grief.

  • Cultural Legacy: Recited in mehfils, Ramzan nights, and mawlid gatherings.

Many renowned reciters like Qari Waheed Zafar and Owais Raza Qadri have kept this naat alive through soulful renditions.


Recommended Audio/Video Versions

  • Watch on YouTube – Qari Waheed Zafar Qasmi

  • Listen on Spotify

  • Download MP3 Version

Experiencing this naat with voice adds depth to the meaning—helping listeners connect emotionally.


Conclusion -  Tanam Farsooda Jaan Para Lyrics

"Tanam Farsooda Jaan Para" is more than poetry—it's a spiritual dialogue. Through lyrical mastery, Maulana Jami expresses what many hearts feel but cannot say. Whether you understand Persian or not, the essence of this naat reaches deep within.

Tanam Farsooda Jaan Para Lyrics: Full Original, English & Hinglish Translation

We hope this translation and explanation helped you understand and feel the love and humility behind each line. Do share your favorite couplet in the comments and let us know how this naat touched your heart.


Frequently Asked Questions (FAQs)

Q1. What does "Tanam Farsooda Jaan Para" mean?
It means "My body is worn out, my soul is shattered due to separation."

Q2. Who wrote this naat?
It was written by Maulana Abdul Rahman Jami, a Persian Sufi poet.

Q3. Where is this naat recited?
It is commonly recited in Islamic spiritual gatherings, Sufi mehfils, and during Mawlid celebrations.

Q4. What language is the original in?
Originally written in Persian, it’s often recited in Urdu-speaking regions.

Q5. Can I find this naat in Roman Hindi or English?
Yes, both translations are included in this blog for accessibility.

Famous Poems

महाभारत पर रोंगटे खड़े कर देने वाली हिंदी कविता - Mahabharata Poem On Arjuna

|| महाभारत पर रोंगटे खड़े कर देने वाली कविता || || Mahabharata Poem On Arjuna ||   तलवार, धनुष और पैदल सैनिक कुरुक्षेत्र में खड़े हुए, रक्त पिपासु महारथी इक दूजे सम्मुख अड़े हुए | कई लाख सेना के सम्मुख पांडव पाँच बिचारे थे, एक तरफ थे योद्धा सब, एक तरफ समय के मारे थे | महा-समर की प्रतिक्षा में सारे ताक रहे थे जी, और पार्थ के रथ को केशव स्वयं हाँक रहे थे जी ||    रणभूमि के सभी नजारे देखन में कुछ खास लगे, माधव ने अर्जुन को देखा, अर्जुन उन्हें  उदास लगे | कुरुक्षेत्र का महासमर एक पल में तभी सजा डाला, पांचजन्य  उठा कृष्ण ने मुख से लगा बजा डाला | हुआ शंखनाद जैसे ही सब का गर्जन शुरु हुआ, रक्त बिखरना हुआ शुरु और सबका मर्दन शुरु हुआ | कहा कृष्ण ने उठ पार्थ और एक आँख को मीच जड़ा, गाण्डिव पर रख बाणों को प्रत्यंचा को खींच जड़ा | आज दिखा दे रणभूमि में योद्धा की तासीर यहाँ, इस धरती पर कोई नहीं, अर्जुन के जैसा वीर यहाँ ||    सुनी बात माधव की तो अर्जुन का चेहरा उतर गया, ...

Kahani Karn Ki Poem Lyrics By Abhi Munde (Psycho Shayar) | कहानी कर्ण की - Karna Par Hindi Kavita

Kahani Karn Ki Poem Lyrics By Psycho Shayar   कहानी कर्ण की - Karna Par Hindi Kavita पांडवों  को तुम रखो, मैं  कौरवों की भी ड़ से , तिलक-शिकस्त के बीच में जो टूटे ना वो रीड़ मैं | सूरज का अंश हो के फिर भी हूँ अछूत मैं , आर्यवर्त को जीत ले ऐसा हूँ सूत पूत मैं |   कुंती पुत्र हूँ, मगर न हूँ उसी को प्रिय मैं, इंद्र मांगे भीख जिससे ऐसा हूँ क्षत्रिय मैं ||   कुंती पुत्र हूँ, मगर न हूँ उसी को प्रिय मैं, इंद्र मांगे भीख जिससे ऐसा हूँ क्षत्रिय मैं ||   आओ मैं बताऊँ महाभारत के सारे पात्र ये, भोले की सारी लीला थी किशन के हाथ सूत्र थे | बलशाली बताया जिसे सारे राजपुत्र थे, काबिल दिखाया बस लोगों को ऊँची गोत्र के ||   सोने को पिघलाकर डाला शोन तेरे कंठ में , नीची जाती हो के किया वेद का पठंतु ने | यही था गुनाह तेरा, तू सारथी का अंश था, तो क्यों छिपे मेरे पीछे, मैं भी उसी का वंश था ?   यही था गुनाह तेरा, तू सारथी का अंश था, तो क्यों छिपे मेरे पीछे, मैं भी उसी का वंश था ? ऊँच-नीच की ये जड़ वो अहंकारी द्रोण था, वीरों की उसकी सूची में, अर्...

Aadmi Chutiya Hai Song Lyrics - फूलों की लाशों में ताजगी चाहता है, आदमी चूतिया है | Rahgir Song Lyrics

Aadmi Chutiya Hai Song Lyrics फूलों की लाशों में ताजगी चाहता है, आदमी चूतिया है फूलों की लाशों में ताजगी चाहता है फूलों की लाशों में ताजगी ताजगी चाहता है आदमी चूतिया है, कुछ भी चाहता है फूलों की लाशों में ज़िंदा है तो आसमान में उड़ने की ज़िद है ज़िंदा है तो आसमान में उड़ने की ज़िद है मर जाए तो मर जाए तो सड़ने को ज़मीं चाहता है आदमी चूतिया है काट के सारे झाड़-वाड़, मकाँ मकाँ बना लिया खेत में सीमेंट बिछा कर ज़मीं सजा दी, मार के कीड़े रेत में काट के सारे झाड़-वाड़, मकाँ बना लिया खेत में सीमेंट बिछा कर ज़मीं सजा दी, मार के कीड़े रेत में लगा के परदे चारों ओर क़ैद है चार दीवारी में मिट्टी को छूने नहीं देता, मस्त है किसी खुमारी में मस्त है किसी खुमारी में और वो ही बंदा अपने घर के आगे आगे नदी चाहता है आदमी चूतिया है टाँग के बस्ता, उठा के तंबू जाए दूर पहाड़ों में वहाँ भी डीजे, दारू, मस्ती, चाहे शहर उजाड़ों में टाँग के बस्ता, उठा के तंबू जाए दूर पहाड़ों में वहाँ भी डीजे, दारू, मस्ती, चाहे शहर उजाड़ों में फ़िर शहर बुलाए उसको तो जाता है छोड़ तबाही पीछे कुदरत को कर दाग़दार सा, छोड़ के अपनी स्याही पीछे छोड़ के अपनी स्याही ...

सच है, विपत्ति जब आती है, कायर को ही दहलाती है - Sach Hai Vipatti Jab Aati Hai

  सच है, विपत्ति जब आती है, कायर को ही दहलाती है रामधारी सिंह "दिनकर" हिंदी कविता दिनकर की हिंदी कविता Sach Hai Vipatti Jab Aati Hai सच है, विपत्ति जब आती है, कायर को ही दहलाती है, शूरमा नहीं विचलित होते, क्षण एक नहीं धीरज खोते, विघ्नों को गले लगाते हैं, काँटों में राह बनाते हैं। मुख से न कभी उफ कहते हैं, संकट का चरण न गहते हैं, जो आ पड़ता सब सहते हैं, उद्योग-निरत नित रहते हैं, शूलों का मूल नसाने को, बढ़ खुद विपत्ति पर छाने को। है कौन विघ्न ऐसा जग में, टिक सके वीर नर के मग में ? खम ठोंक ठेलता है जब नर , पर्वत के जाते पाँव उखड़। मानव जब जोर लगाता है, पत्थर पानी बन जाता है । Sach Hai Vipatti Jab Aati Hai गुण बड़े एक से एक प्रखर, हैं छिपे मानवों के भीतर, मेंहदी में जैसे लाली हो, वर्तिका-बीच उजियाली हो। बत्ती जो नहीं जलाता है, रोशनी नहीं वह पाता है। पीसा जाता जब इक्षु-दण्ड , झरती रस की धारा अखण्ड , मेंहदी जब सहती है प्रहार, बनती ललनाओं का सिंगार। जब फूल पिरोये जाते हैं, हम उनको गले लगाते हैं। वसुधा का नेता कौन हुआ? भूखण्ड-विजेता कौन हुआ ? अतुलित यश क्रेता कौन हुआ? नव-धर्म प्...

सादगी तो हमारी जरा देखिये | Saadgi To Hamari Zara Dekhiye Lyrics | Nusrat Fateh Ali Khan Sahab

Saadgi To Hamari Zara Dekhiye Lyrics सादगी तो हमारी जरा देखिये   सादगी तो हमारी जरा देखिये,  एतबार आपके वादे पे कर लिया | मस्ती में इक हसीं को ख़ुदा कह गए हैं हम,  जो कुछ भी कह गए वज़ा कह गए हैं हम  || बारस्तगी तो देखो हमारे खुलूश कि,  किस सादगी से तुमको ख़ुदा कह गए हैं हम || किस शौक किस तमन्ना किस दर्ज़ा सादगी से,  हम करते हैं आपकी शिकायत आपही से || तेरे अताब के रूदाद हो गए हैं हम,  बड़े खलूस से बर्बाद हो गए हैं हम ||