Tanam Farsooda Jaan Para Lyrics: Full Original, English & Hinglish Translation
Introduction Tanam Farsooda Jaan Para
Islamic poetry has long served as a powerful medium of spiritual reflection, devotion, and love for the Prophet Muhammad (PBUH). One such timeless masterpiece is the Persian-Urdu naat "Tanam Farsooda Jaan Para Ze Hijran Ya Rasoolallah," penned by the great Sufi poet Maulana Abdul Rahman Jami. Revered across generations, this naat evokes deep emotion and divine longing.
In this blog, we explore the full original lyrics of this naat, offer a precise English translation, and present a Hinglish (Roman Hindi) version to help every heart connect with its message. Whether you're discovering this for the first time or revisiting a beloved piece, this post offers an emotionally enriching experience.
About the Poet: Maulana Abdul Rahman Jami
Maulana Abdul Rahman Jami (1414–1492) was a renowned Persian Sufi scholar, theologian, and poet of the Timurid era. He was affiliated with the Naqshbandi Sufi order and is celebrated for his mystical writings that continue to guide seekers of truth. Jami’s poetry is deeply rooted in divine love and spiritual wisdom, and his naats (poems in praise of the Prophet) stand out for their lyrical beauty and profound meaning.
"Tanam Farsooda" is among his most widely recited works. It encapsulates the essence of a believer’s longing for the Prophet’s mercy, love, and intercession. His writings not only reflect the deep personal spirituality of the poet but also guide readers towards repentance, love, and humility.
Tanam Farsooda Jaan Para: Original Lyrics in Urdu
This version in original script helps preserve the authentic tone and rhythm of the naat.
English Translation Of Tanam Farsooda Jaan Para With Meaning
This translation retains both the literal and spiritual meanings of the original verses.
Hinglish (Roman Hindi) Translation
Tanam Farsooda Jaan Para Hindi (Devanagari) Text
तनम फ़र्सूदा, जाँ पारा ज़े हिज्राँ, या रसूलअल्लाह!
दिलम पज़मुर्दा, आवारा ज़े इश्क़ाँ, या रसूलअल्लाह!
चूँ सू-ए-मन गुज़र आरी, मन-ए-मिस्कीं ज़े नादारी
फ़िदा-ए-नक़्श-ए-नालैनत कुनम जाँ, या रसूलअल्लाह!
ज़े जाम-ए-तलअत-ए-तू मस्तम, ब-ज़ंजीर-ए-तू दिल बस्तम
नमी दानम कि मन हस्तम, सुख़न-दाँ, या रसूलअल्लाह!
ज़े किरदार-ए-ख़ुद शर्मानम, सियाह शुद रू-ए-सुब्हानम
पशेमानम, पशेमानम, पशेमान, या रसूलअल्लाह!
चूँ बाज़ू-ए-शफ़ाअत रा कुशाई बर गुनहगाराँ
मकुन महरूम जामी रा दर आँ जाँ, या रसूलअल्लाह!
Spiritual Significance of Tanam Farsooda
This naat speaks the language of the soul—grief from separation, yearning for divine nearness, and hope for mercy. Each verse is a plea from a sinner seeking the Prophet’s intercession. Jami doesn’t just express pain; he offers his broken self as a gift at the Prophet’s feet.
This composition reflects three main spiritual themes:
Repentance: Recognition of one's flaws and sins
Love: Boundless devotion to the Prophet
Hope: Longing for intercession and acceptance
Such themes are timeless, relevant to seekers in every age and language.
Why “Tanam Farsooda Jaan Para” Is Still Recited Today?
Even after centuries, this naat is recited across cultures and languages. Why?
Universality of Emotion: Longing, love, and guilt are human emotions felt by every heart.
Spiritual Healing: The words offer comfort to those burdened by sins or grief.
Cultural Legacy: Recited in mehfils, Ramzan nights, and mawlid gatherings.
Many renowned reciters like Qari Waheed Zafar and Owais Raza Qadri have kept this naat alive through soulful renditions.
Recommended Audio/Video Versions
Watch on YouTube – Qari Waheed Zafar Qasmi
Listen on Spotify
Download MP3 Version
Experiencing this naat with voice adds depth to the meaning—helping listeners connect emotionally.
Conclusion - Tanam Farsooda Jaan Para Lyrics
"Tanam Farsooda Jaan Para" is more than poetry—it's a spiritual dialogue. Through lyrical mastery, Maulana Jami expresses what many hearts feel but cannot say. Whether you understand Persian or not, the essence of this naat reaches deep within.
We hope this translation and explanation helped you understand and feel the love and humility behind each line. Do share your favorite couplet in the comments and let us know how this naat touched your heart.